Нотаріальне засвідчення перекладу документу

Для правильного оформлення перекладу документe обов'язково засвідчити підпис перекладача нотаріусом, переклад документу повинен проводитися тільки дипломованим фахівцем, нотаріус посвідчує переклад в присутності перекладача і на підставі його диплому.

Документи, переклад яких засвідчує нотаріус:

  • Всі офіційні документи, видані на території України і які переведені на будь-яку іноземну мову дипломованим перекладачем
  • Переклад іноземних документів, виданих за кордоном з обов'язковим штампом Апостиль
  • Переклад іноземних документів без штампа Апостиль, виданих в країнах з якими підписані двосторонні міжнародні договори (країни колишнього СРСР і країни колишнього соцтабору.)

Вартість нотаріального засвідчення документів В БЮРО ПЕРЕКЛАДІВ Інтерлінгво не залежить від кількості сторінок, від країни і мови і є фіксованою - 130 грн за ДОКУМЕНТ.

Якщо потрібне засвідчення документу печаткою Бюро перекладів, без Нотаріуса (за умовою, що переклад здійснювався в нашому бюро перекладів) - БЕЗКОШТОВНО!

Увага - правильне оформлення документа - Апостиль - переклад на потрібну мову - нотаріальне засвідчення або засвідчення штампом бюро перекладів!

Вартість нотаріального засвідчення документів В БЮРО ПЕРЕКЛАДІВ ІНТЕРЛИНГВО не залежить від кількості сторінок, від країни і мови і є фіксованою - 130 грн за ДОКУМЕНТ.

заверка документов

Супутні послуги

Висока якість перекладу, який надають наші фахівці, пояснюється індивідуальним підходом до кожного клієнта, спеціальною системою оцінки тексту і високим професіоналізмом перекладачів.

Нострифікація – процедура визнання іноземних документів про освіту, яка здійснюється шляхом встановлення відповідності академічних, професійних прав та освітніх, освітньо-кваліфікаційних рівнів іноземних документів про освіту (кваліфікацію) державним стандартам освіти України. Нострифікація здійснюється в індивідуальному порядку з метою забезпечення прав громадян, які отримали освіту в іноземних державах, на продовження освіти та професійну діяльність в Україні.

Консульська легалізація офіційних документів – це процедура підтвердження дійсності оригіналів офіційних документів (шляхом проставлення спеціального штампа) або засвідчення справжності підписів посадових осіб (шляхом проставлення спеціального штампа), уповноважених засвідчувати підписи на документах, а також дійсності відбитків штампів, печаток, якими скріплено документ. При цьому консул не несе відповідальності за зміст документа.

Якщо виникла необхідність проставити апостиль в Києві, ви завжди можете звернутися в бюро перекладів InterLingvo. Наші фахівці проводять дану процедуру у відповідності з усіма вимогами законодавства, детально консультують клієнта і роблять все можливе для конструктивного співробітництва.

Послуги усного перекладу поділяють на послідовний і синхронний. Останній вимагає чималої майстерності від перекладача і високо цінується при проведенні переговорів, однак вимагає спеціального технічного забезпечення. Неякісне обладнання може звести нанівець всі зусилля перекладача.

2011-2019. Бюро перекладів Інтерлінгво