Переклад фінансових документів

Діловий переклад текстів

Скласти і правильно оформити фінансову документацію часом важко навіть на рідній мові. А ось перевести такі документи на іноземну мову – це вже завдання зовсім іншого рівня, якою повинні займатися виключно професіонали.

Український бізнес уже давно вийшов за межі своєї країни і міжнародним співробітництвом сьогодні нікого не здивуєш. Цей процес привів до появи багатьох проблем, однією з яких і є переклад фінансових документів. Діловий переклад текстів Київ є дуже складним і відповідальним, адже крім знання мови, необхідно ще вміння враховувати такі нюанси, як терміни, діаграми, рахунки і т.п. Крім цього, перекладач повинен володіти хоча б елементарними знаннями щодо складання документації з фінансової спрямованістю.

Банківські документи переклад свої особливості

Хочеться звернути особливу увагу на банківські документи, переклад яких має свої особливості. Виконання і дотримання даних особливостей є обов’язковим, адже від них безпосередньо залежить те, наскільки якісним буде остаточний текст.

До банківських документів належать:

  • банківські договору;
  • довідки;
  • сповіщення;
  • векселі;
  • кредити;
  • платежі для зарубіжних сторін, з якими відбувається співпраця.

Буває і таке, що на особисте прохання замовника фахівці можуть додатково легалізувати перекладені документи, проставити апостиль, або запевнити їх у нотаріуса.

Основні особливості фінансового перекладу

Одна з найголовніших особливостей даного виду перекладів – конфіденційність. Якщо компанія, або бюро перекладів піклуються про свою репутацію і професійно займаються перекладами текстів, то дане правило повинне дотримуватися беззаперечно. Витік інформації про фінансове становище однієї з компанії може привести до самих непередбачених наслідків, які в результаті можуть торкнутися кожного з нас.

Ціна на переклад фінансової документації зазвичай вище, ніж інших текстів. Така надбавка до ціни перекладу цілком виправдана стилістичними особливостями і специфічною термінологією у тексті документа.

Фінансовий перекладач

В роботі фахівця фінансового перекладача, що займається перекладом текстів такого типу, повинні дотримуватися такі правила:

  • грамотне складання документів,
  • використання стилістичних особливостей,
  • лінгвістичних особливостей тесту,
  • фінансової термінології.

Крім цього, бізнес і фінанси не люблять зволікань, тому замовники часто хочуть отримати результат в найкоротші строки.

Така складна задача під силу тільки справжнім професіоналам, які сумлінно ставляться до своєї роботи і виконують її за перевіреною, налагодженою схемою.

Facebook
Twitter
LinkedIn

Інші статті

Чи можна економити на послугах перекладу не користуючись послугами перекладацьких бюро

Послугами бюро перекладів користуються як звичайні громадяни, так і Компанії та великі корпорації, які замовляють на переклад величезні обсяги матеріалів. І цілком справедливо, якщо Ви

Читати повністю »

Які зміни чекають на бізнес в зв’язку з прийняттям закону про мову?

Сьогодні 25.04.2019 Верховна Рада прийняла законопроект «Про забезпечення функціонування української мови як державної». Як сказано в пояснювальній записці до ухваленого закону: «Українська мова, поряд з

Читати повністю »

2011-2019. Бюро перекладів Інтерлінгво