Художній переклад в рекламі

Художній переклад є найскладнішим з письмових видів перекладу, оскільки саме цей вид перекладу передбачає буквально створення нового твору. Основна складність цього виду перекладу полягає не тільки в передачі сенсу написаного, а також у передачі унікального авторського стилю твору, його атмосфери, манери написання, гумору, характеру і настрою. Юридичний, науково-технічний або медичні переклади вимагають граничної точності, навіть дословности в відтворенні текстів, тоді, як при художньому перекладі у перекладача крім відмінного знання обох мов, почуття стилю, повинен бути присутнім талант письменника.

Переоцінити роль художнього перекладу вкрай складно.

Сама світова література існує і розвивається саме завдяки художнього перекладу зарубіжних творів. Завдяки такому виду перекладу імена великих письменників стали відомі в усьому світі, а їх твори доступні носіям різних мов і культур. Читаючи твори зарубіжного автора ми більшою мірою оцінюємо майстерність перекладача, який зробив цей текст доступним для нас. Нерідко цієї майстерності перекладачі навчаються все життя, з кожним разом удосконалюючи свої навички перекладу.

Художній переклад – це не тільки переклад художніх творів, сюди також належать переклади публіцистичних та рекламних текстів, сценаріїв, субтитрів до фільмів або тексту для озвучування фільмів, текстів пісень, віршів. На сьогоднішній день художній переклад затребуваний в рекламі, публіцистиці, музиці, кіно, театрі і тд.

Художні тексти, як правило, містять велику кількість:

  • метафор;
  • порівняльних зворотів;
  • неологізмів;
  • різних видів повторів;
  • діалектизмів;
  • профессионализмов;
  • топонімів, порівнянь;
  • іронії;
  • гри слів;
  • специфічного виду гумору для певної країни;
  • синтаксичної специфіки тексту оригіналу;
  • стилістики;
  • і ін.

Передати всю цю палітру на іншій мові вкрай складно через відсутність прямих еквівалентів і певних культурних відмінностей. Будь-який професійний художній перекладач повинен володіти широким словниковим запасом, великим обсягом культурної інформації про країну мови перекладу, постійно знайомитися з епохами і культурними особливостями різних часів.

Завдання перекладача.

Першочерговим завданням перекладача художнього тексту є збереження індивідуальності та адаптація матеріалу під певну культуру, інакше на виході Ви отримаєте “суху вичавку”, позбавлену первісного змісту, без передачі тонкощів гумору або, навпаки, глибини трагедії.

Написано вБез категорії

Оформлення закордонного паспорта, видача та обмін паспорта для виїзду за кордон

Паспорт громадянина України для виїзду за кордон

Є документом, що посвідчує особу та підтверджують громадянство України особи, на яке він оформлений, і дають право цій особі на виїзд з України і в’їзд в Україну.

Біометричний закордонний паспорт відрізняється від звичайного тим, що в нього вбудований чіп, що містить фотографію власника, а також його дані: прізвище, ім’я, по батькові, дату народження, номер паспорта, дату його видачі і закінчення терміну дії, а також будь-які додаткові відомості про власника.

Паспорт гражданина Украины для выезда за границу

Введення такого типу офіційних документів є однією з умов ЄС для лібералізації візового режиму з перспективою його скасування найближчим часом. Євросоюз наполіг на цьому для підвищення захисту від нелегальної міграції, злочинності і тероризму: біометричний паспорт не дозволяє проїхати будь-якого роду порушників під чужим ім’ям (наприклад, якщо він змінив ім’я і зовнішність).

Паспорт гражданина Украины для выезда за границу

Це чудові новини для мільйонів українців, які з радістю зустрінуть спрощення процедури. Поки ж на отримання національних і шенгенських віз витрачається чимало часу і додаткові гроші.

Оформлення, видача та обмін паспорта для виїзду за кордон здійснюється:

  • особі, яка досягла шістнадцятирічного віку, – на підставі його особистої заяви (терміном на 10 років);
  • особі, яка не досягла шістнадцятирічного віку, – на підставі заяви батьків (усиновлювачів), опікунів, піклувальників, а якщо батьки не перебувають у шлюбі – за заявою батьків, з ким проживає особа, або інших представників. Дітям до 16 років паспорт буде видаватися терміном на 4 роки.

При проведенні паспортного контролю прикордоннику більше не потрібно вносити реквізити в комп’ютер з клавіатури – досить піднести паспорт до безконтактного сканера. Така процедура унеможливлює помилку введення і помітно прискорює процедуру контролю. У деяких аеропортах Європи вже діють окремі коридори для власників біометричних паспортів – черга в них рухається помітно швидше.

Плюси біометричного закордонного паспорта:

  • перетин кордонів країн Шенгенської зони без віз (в перспективі).
  • швидкий перетин кордону за рахунок автоматизованого зчитування даних.
  • відсутність суб’єктивного фактора оцінки мандрівника прикордонником.
  • складніше підробити, а в ідеалі – взагалі неможливо.
  • в разі втрати їм ніхто не скористається, крім власника.