Перевод документов

Какие особенности перевода документов?

Правильно оформленный перевод документов состоит из нескольких этапов:

  • перед тем как переводить документ, необходимо этот документ легализовать для других стран —  проставить на документ апостиль 
  • перевод документа дипломированным переводчиком
  • заверение перевода нотариусом или штампом бюро переводов

Стоимость перевода, нотариальной заверки и апостиля документов зависит от вида документов.

Документы не достаточно грамотно перевести, перевод необходимо нотариально заверить,  правильно оформить и легализовать (штамп АПОСТИЛЬ) в соответствии с требованиями каждой конкретной страны. Наше бюро переводов «Интерлингво» осуществляет профессиональный и качественный перевод всех видов документов:

Документы, которые мы переводим и нотариально заверяем перевод.

  • перевод документов, которые подтверждают гражданство и удостоверяют личность гражданина Украины – это загранпаспорт, дип-паспорт, служебный паспорт, вид на жительство, водительское удостоверение, пенсионное удостоверение и т.д. 
  • перевод справок — справка о присвоении индивидуального налогового номера, справка из банка, справка о несудимости, справка с работы или учебы, медицинская справка, справка о месте регистрации и т.д. 
  • перевод документов об образовании — аттестат, диплом, приложение к аттестату и диплому, свидетельство об окончании курсов
  • перевод нотариальных доверенностей – все виды доверенностей, которые заверяют нотариусы на нотариальных бланках
  • перевод любых видов Договоров – договора между физ.лицами, договора юридических компаний
  • перевод документов из РАГСа — свидетельства о рождении, браке, смерти, о смене фамилии и т.д.
  • перевод документов для иностранных студентов, которые поступают в украинские ВУЗы в соответствии с требованиями учебных заведений — иностранные аттестаты, дипломы и приложения к ним, свидетельства о рождении, медицинские справки и т.д.

Профессиональный перевод документов является одним из наиболее востребованных в переводческой сфере деятельности. Текст, содержащийся в документах, требует особого мастерства и внимания к тонким деталям в плане транслитерации и перевода. Программы автоматизированного перевода не смогут помочь в этом, так как они не способны в достаточной мере улавливать и передавать должным образом смысл текста оригинала.

Особое внимание при переводе документов необходимо уделять оформлению документов, транслитерации личных имен и фамилий.

Правильное оформление перевода документов предполагает нотариальное заверение перевода или заверение перевода штампом Бюро переводов.

Внимание!!! Перед тем как заказывать перевод и заверку документов проверьте, нужен ли Вам Апостиль на этот Документ.

заверка документов