Художественный перевод

Перевод художественного (литературного) текста с иностранного языка на украинский или наоборот считается одним из самых сложных переводов, который требует писательского навыка. При переводе юридических или технических текстов переводчик должен четко следовать по тексту, здесь же, переводчик становится соавтором перевода, создавая творческий текст на основе исходного материала не теряя сути первоисточника.

Виды художественного перевода:

— перевод сайтов
— перевод презентаций компаний и продуктов
— перевод рекламных буклетов
— перевод рекламных слоганов
— перевод книг
— перевод статей
— перевод переписки

Помимо знаний самого языка переводчик литературных текстов должен быть знаком с культурой страны с языком которой он имеет дело, ведь для правильного перевода важно отразить стиль и особенности авторского изложения.  Здесь важны профессиональные писательские навыки – искусство интерпретации, грамотный слог, фантазия и жизненный опыт. 

Почему Бюро переводов «Интерлингво»?

  • Профессиональный подход

Переводы литературной тематики будут выполнены переводчиком, который помимо знания языка, сможет сохранить гармоничность текста.

  • Контроль качества

Перед тем, как передать заказ клиенту, текст будет проверен носителем языка, который отредактирует перевод с учетом ментальности и культуры той страны, на язык которой переведен текст.

  • Соблюдение сроков перевода

Выполнить перевод в оговоренный срок для нас приоритетное задание.

  • Программа лояльности 

Для начала долгосрочного сотрудничества, Вы можете отправить нам тестовый заказ и убедившись в качестве, заключаете Договор на специальных и выгодных условиях.