Переклад документів

Які особливості перекладу документів?

Правильно оформлений переклад документів складається з кількох етапів:

  • перед тим, як перекладати документ, необхідно цей документ легалізувати для інших країн — проставити апостиль на документ
  • переклад документа дипломованим перекладачем
  • засвідчення перекладу нотаріусом або штампом бюро перекладів

Вартість перекладу, нотаріального засвідчення та апостиля документів залежить виду документів, переходьте за ссилками.

Документи мало грамотно перевести, текст бажано нотаріально засвідчити, правильно оформити та легалізувати (штамп АПОСТИЛЬ) відповідно до вимог кожної конкретної країни. Наше бюро перекладів «Інтерлінгво» здійснює професійний і якісний переклад всіх видів документів:

Вартість перекладу, нотаріального засвідчення та апостиля документів залежить від виду документів.

  • переклад документів, які підтверджують громадянство та посвідчують особу громадянина України – це закордонний паспорт, дип-паспорт, службовий паспорт, вид на проживання, посвідчення водія, пенсійне посвідчення тощо
  • переклад довідок – довідка про присвоєння індивідуального податкового номера, довідка з банку, довідка про несудимість, довідка з роботи або навчання, медична довідка, довідка про місце реєстрації і т.д.
  • переклад документів про освіту – атестат, диплом, додаток до атестату та диплому, свідоцтво про закінчення курсів
  • переклад нотаріальних довіреностей – всі види довіреностей, які запевняють нотаріуси на нотаріальних бланках
  • переклад будь-яких видів Угод – угоди між физ.лицами, угоди юридичних компаній
  • переклад документів з РАГСу – свідоцтва про народження, шлюб, смерть, про зміну прізвища і т.д.
  • переклад документів для іноземних студентів, які надходять до українських ВНЗ відповідно до вимог навчальних закладів – іноземні атестати, дипломи та додатки до них, свідоцтва про народження, медичні довідки тощо

Професійний переклад документів є одним з найбільш затребуваних в перекладацькій сфері діяльності. Текст, що міститься в документах, вимагає особливої ​​майстерності і уваги до тонких деталей в плані транслітерації і перекладу. Програми автоматизованого перекладу не зможуть допомогти в цьому, так як вони не здатні в достатній мірі вловлювати і передавати належним чином зміст тексту оригіналу.

Особливу увагу при перекладі документів необхідно приділяти оформленню документів, транслітерації особистих імен і прізвищ.

Правильне оформлення перекладу документів передбачає нотаріальне засвідчення перекладу або засвідчення перекладу штампом Бюро перекладів.

Увага!!! Перед тим як замовляти переклад і засвідчення документів перевірте, чи потрібен Вам Апостиль на цей Документ.

засвідчення документів