Переклад документів з РАГСу

Переклад і легалізація документів з РАГСу (колишній ЗАГС)

  • Свідоцтво про народження
  • Свідоцтво про укладення шлюбу
  • Свідоцтво про розлучення
  • Свідоцтво про зміну прізвища
  • Свідоцтво про смерть

ПЕРЕКЛАД ТА АПОСТИЛЬ СВІДОЦТВ

  • Апостиль Свідоцтва - 550 грн

  • Переклад свідоцтва з нотаріальним засвідченням - від 480 грн

  • ПОВНИЙ ПАКЕТ (АПОСТИЛЬ + ПЕРЕКЛАД З НОТАРІАЛЬНИМ ЗАСВІДЧЕННЯМ) - від 950 грн

  • ОТРИМАННЯ НОВОГО СВІДОЦТВА В РАЗІ ПОТРЕБИ - 1500 грн

Для чого потрібен АПОСТИЛЬ та переклад свідоцтва?

Свідоцтво про народження, свідоцтво про шлюб та інші види свідоцтв – апостиль та переклад потрібні в разі використання цих документів за кордоном. 

Ви плануєте жити, працювати за кордоном, виходите заміж за іноземця, отримуєте спадок за кордоном і т.д. Ці документи можуть вимагати консульства, зарубіжні офіційні організації, іноземні роботодавці. На документи спочатку проставляється апостиль, потів переклад і нотаріальне засвідчення.  Так само іноземці, які приїжджають в Україну жити працювати або вступати в шлюб, теж повинні переводити свої документи на українську мову.

Отримання нового свідоцтва.

Нове свідоцтво (дублікат) можна отримати у відповідних органах особисто, або ми можемо отримати дублікат без вашої присутності. В яких випадках потрібне нове свідоцтво:

  • втрата документу
  • заміна заламінованого документу
  • псування документу
  • заміна документу старого зразка (документи отримані до 2016 року не підлягають апостилізації)

Що потрібно знати про правильний переклад оформлення свідоцтв для подачі їх в установи іноземних держав?

  1. Всі свідоцтва, перш ніж переводити повинні пройти процедуру АПОСТИЛЬ в Міністерстві юстиції, без цього штампу документи не дійсні на території інших держав
  2. Крім самого тексту на мову країни прямування, повинні бути переведені всі печатки і штампи
  3. Дуже Важлива правильна транслітерація прізвища та імені
  4. Апостильований і перекладений документ засвідчується нотаріально
  5. Для іноземних громадян ми здійснюємо переклад свідоцтва про народження, про шлюб і т.д. з будь-якої мови світу на українську відповідно до вимог українських офіційних установ.

Відзначимо, що при допущенні помилки в перекладеному документі міністерства і консульства його повертають, тому дуже важливо відразу робити правильний переклад свідоцтва про народження, що значно заощадить Ваш час.

Замовляйте переклад свідоцтва в Бюро перекладів «Інтерлінгво»

Ми на ринку в сфері послуг перекладу вже більше 7 років, наша база досвідчених перекладачів більш 50 мов світу, які знають про всі «підводні камені» перекладу офіційних документів. наші менеджери завжди проконсультують і правильно оформлять документи для подачі в ту чи іншу організацію.

Крім послуг перекладу, завірення, апостиля та легалізації Свідоцтв, ми допоможемо відновити ЗАГУБЛЕНЕ СВІДОЦТВО.