Переклад паспорта та інших особистих документів

Внутрішній паспорт, закордонний паспорт, дип-паспорт, службовий паспорт, вид на проживання, посвідчення водія, пенсійне посвідчення, тощо

Паспорт – головний документ, що підтверджує громадянство і особистість кожної людини. Документ містить важливу інформацію – прізвище, ім’я по батькові, дату і місце народження, громадянство.

Грамотний і кваліфікований переклад паспорта це не тільки робота перекладача, але і правильне оформлення та засвідчення документа. У нашому бюро Ви можете бути впевнені – Ваші документи будуть оформлені за всіма вимогами поточного законодавства.

Щоб замовити переклад паспорта - досить прикріпити в формі на сайті сканкопію паспорта.

Вартість перекладу паспорта та інших особистих документів

  • Переклад паспорта українського/іноземного з української на будь-яку мову/с будь-якої мови на українську - 140 грн

  • Нотаріальне засвідчення перекладу - 150 грн

  • ПЕРЕКЛАД ПАСПОРТА З НОТАРІАЛЬНИМ ЗАСВІДЧЕННЯМ - 280 грн

Навіщо потрібен переклад паспорта з нотаріальним засвідченням?

У більшості випадків переклад паспорта повинен бути засвідчений нотаріально. Зовсім недавно Міністерство Юстиції внесло поправку до законодавства, яка дозволила нотаріусам засвідчувати справжність копії паспортів та інших особистих документів (права, вид на проживання), до цього нотаріальна копія паспорта була заборонена.

Перекладати і засвідчувати можливо як внутрішні паспорти, так і закордонні.

Випадки, коли Вам знадобиться переклад паспорта з нотаріальним засвідченням або засвідченням печаткою бюро перекладів:

  1. Виїзд за кордон для тимчасового або постійного проживання – закордонний паспорт необхідно перевести на мову країни, в яку Ви виїжджаєте, деякі країни вимагають нотаріальне засвідчення, деякі запевнення бюро перекладів
  2. Для виїзду на тимчасове або постійне місце проживання в Російську Федерацію або Білорусь або для здійснення угод (купівля нерухомості, оформлення спадщини, оформлення довіреностей і т.д.) – потрібний переклад українського паспорта на російську мову
  3. Студенти, які отримують Дипломи в українських ВУЗах повинні надати переклад першої і другої сторінки українського паспорта з нотаріальним засвідченням, тому що згідно Болонської системи освіти, більшість університетів та інститутів видають дипломи українською та англійською мовами, для коректного внесення даних студента в диплом.
  4. Для ІНОЗЕМНИХ ГРОМАДЯН, які проживають в Україні в обов’язковому порядку необхідно переводити закордонний паспорт іноземного громадянина на українську мову в наступних випадках – отримання посвідки на проживання, при укладенні шлюбу в українських РАГСах, отримання іноземцем ідентифікаційного номера в податковій, укладання будь-яких договорів або угод у нотаріуса. Дуже ВАЖЛИВО правильно оформити документи іноземним студентам для подачі до українських ВНЗ.

ЧИМ ВІДРІЗНЯЄТЬСЯ НОТАРІАЛЬНЕ ЗАСВІДЧЕННЯ ПЕРЕКЛАДУ ПАСПОРТА, ЗАСВІДЧЕННЯ КОПІЇ ПАСПОРТА І ПІДПИСИ ПЕРЕКЛАДАЧА?

  • НОТАРІАЛЬНИЙ ПЕРЕКЛАД ПАСПОРТА - переклад сторінок паспорта з подальшим засвідченням підпису перекладача на готовому перекладі.
  • НОТАРІАЛЬНА КОПІЯ ПАСПОРТА - нотаріус знімає копії всіх сторінок паспорта, прошиває і засвідчує справжність копії паспорта.
  • ЗАСВІДЧЕНИЙ ПЕРЕКЛАД ПАСПОРТА З ЗАСВІДЧЕННЯМ ЙОГО КОПІЇ - нотаріус одночасно засвідчує справжність копії паспорта та на перекладі паспорта засвідчує справжність підпису перекладача. Ця процедура застосовується до іноземних паспортів.