Юридичний переклад – це переклад документів, які мають відношення до всіх існуючих видів правових відносин, а саме до господарського, податкового, цивільного, адміністративного, міжнародного права. Даний вид перекладу вважається одним з найскладніших, оскільки перекладачеві важливо володіти азами юриспруденції, орієнтуватися в міжнародних стандартах, плюс до бездоганного знання мови.
Перекладачі нашого Бюро перекладів володіють необхідною кваліфікацією, яка дозволить виконати найскладніші замовлення в найкоротші терміни і гарантувати високу якість юридичного перекладу.
Установчі та судові документи, які Ви плануєте використовувати за кордоном обов’язково повинні бути легалізовані (консульська легалізація або апостиль).
Переклади юридичної тематики будуть виконані виключно вузькоспеціалізованим перекладачем.
Перед тим, як передати замовлення клієнту, воно проходить багаторівневу перевірку, вичитку юристами, приводиться у відповідність юридична термінологія.
Виконати переклад в обумовлений термін для нас пріоритетне завдання.
Для роботи з юридичною документацією дуже важливо уникнути витоку інформації, тому працюючи з нами, Ви можете бути впевнені, що інформація, яка надається для перекладу буде збережена в суворій секретності.
Для початку довгострокового співробітництва, Ви можете відправити нам тестове замовлення і переконавшись в якості, укладаєте Договір на спеціальних і вигідних умовах.
2011-2024. Бюро перекладів Інтерлінгво