Устный перевод на различные языки мира, детальный прайс на наши устные переводческие услуги.
Услуга устный перевод — разделяют на последовательный и синхронный. Последний требует немалого мастерства от переводчика и высоко ценится при проведении переговоров, однако требует специального технического обеспечения. Некачественное оборудование может свести на нет все усилия переводчика. Обычно приглашают двух-трех переводчиков-синхронистов, это уменьшает нагрузку на одного человека и повышает качество устного перевода. Основным плюсом синхронного перевода является экономия времени, поскольку докладчику не нужно делать паузы для переводчика.
Осуществляется во время пауз, которые делает докладчик. Устные переводчики применяют свои знания на конференциях, телефонных и видеоконференциях, и в других условиях, когда количество участников сравнительно не велико, и синхронный перевод не является обязательным. Использование такого типа перевода часто увеличивает продолжительность мероприятия. Основной сложностью последовательного устного перевода является необходимость держать в памяти значительные отрывки текста.
Речь каждого человека многообразна и неповторима. Именно поэтому устный перевод куда сложнее письменного. Сокращенные слова, дефекты дикции, игра слов и особенности лексикона конкретного человека часто затрудняют работу переводчика.
Наши специалисты используют индивидуальный подход к каждому клиенту, благодаря чему клиент получает высококачественный перевод на любую тематику поэтому стоимость устного переводчика индивидуальна для каждого мероприятия. Мы оказываем услуги устного перевода для различных телефонных, видео-конференций и переговоров, семинаров, презентаций, выступлений. Благодаря помощи наших специалистов вы сможете значительно расширить рынок, получить полезные навыки и знания, а так же донести свои мысли до большей аудитории.
В области устных переводов Вы можете обратиться к нам, в частности для следующих мероприятий:
2011-2019. Бюро переводов Интерлингво