Устный перевод

Стоимость устного переводчика

Устный перевод на различные языки мира, детальный прайс на наши устные переводческие услуги.

Услуга устный перевод — разделяют на последовательный и синхронный. Последний требует немалого мастерства от переводчика и высоко ценится при проведении переговоров, однако требует специального технического обеспечения. Некачественное оборудование может свести на нет все усилия переводчика. Обычно приглашают двух-трех переводчиков-синхронистов, это уменьшает нагрузку на одного человека и повышает качество устного перевода. Основным плюсом синхронного перевода является экономия времени, поскольку докладчику не нужно делать паузы для переводчика.

Последовательный перевод

Осуществляется во время пауз, которые делает докладчик. Устные переводчики применяют свои знания на конференциях, телефонных и видеоконференциях, и в других условиях, когда количество участников сравнительно не велико, и синхронный перевод не является обязательным. Использование такого типа перевода часто увеличивает продолжительность мероприятия. Основной сложностью последовательного устного перевода является необходимость держать в памяти значительные отрывки текста.

Речь каждого человека многообразна и неповторима. Именно поэтому устный перевод куда сложнее письменного. Сокращенные слова, дефекты дикции, игра слов и особенности лексикона конкретного человека часто затрудняют работу переводчика.

Наши специалисты используют индивидуальный подход к каждому клиенту, благодаря чему клиент получает высококачественный перевод на любую тематику поэтому стоимость устного переводчика индивидуальна для каждого мероприятия. Мы оказываем услуги устного перевода для различных телефонных, видео-конференций и переговоров, семинаров, презентаций, выступлений. Благодаря помощи наших специалистов вы сможете значительно расширить рынок, получить полезные навыки и знания, а так же донести свои мысли до большей аудитории.

В области устных переводов Вы можете обратиться к нам, в частности для следующих мероприятий:

  • телефонных переговоров
  • телефонных и видеоконференций
  • деловых встреч и переговоров
  • презентаций и выступлений
  • семинаров и тренингов
  • круглых столов и клубных встречпресс-конференций
  • фестивалей и выступлений
  • деловой эскортэкскурсии
  • тренинги и семинары
  • иных мероприятий
апостиль документов

Сопутствующие услуги

Стоимость устного перевода рассчитывается, как правило, исходя из стоимости 1 часа работы устного переводчика.
Высокое качество перевода, который предоставляют наши специалисты, объясняется индивидуальным подходом к каждому клиенту, специальной системой оценки текста и высоким профессионализмом переводчиков.
Художественный перевод является самым сложным из письменных видов перевода, поскольку именно этот вид перевода предполагает буквально создание нового произведения.
Заверка документов торгово-промышленной палатой Украины осуществляется для документов, выдаваемых юридическими лицами, предпринимателями, а также их объединениями, и которые (документы) имеют коммерческий характер. К таким документам относятся: договоры, инвойсы, коносаменты, сертификаты происхождения, различные товарораспорядительные документы и другие документы, связанные с внешнеэкономической деятельностью.
Апостиль в Киеве, вы всегда можете обратиться в бюро переводов InterLingvo. Наши специалисты проводят данную процедуру в соответствии со всеми требованиями законодательства, подробно консультируют клиента и делают все возможное для конструктивного сотрудничества.

2011-2019. Бюро переводов Интерлингво