Довіреність – це юридичний документ, який може становити і завіряти тільки нотаріус, це по суті юридичний документ, який наділяє повноваженнями довірену особу і ці повноваження закріплені юридично.
Дуже часто Довіреність оформлена в Україні передбачає її використання за кордоном, або навпаки, Довіреність складена в іншій країні необхідна в Україні. Для визнання такої довіреності обов’язково потрібен переклад і легалізація документа.
Переклад і легалізацію (АПОСТИЛЬ) довіреності найкраще довірити фахівцям, які займаються цим із дня в день і володіють усіма нюансами перекладу. Погодьтеся, що гарантія того, що Ваші документи будуть прийняті в країні призначення, Ваша угода не зірветься і Вам не доведеться витрачати час і гроші на переробку – вагома причина звернутися в професійне бюро перекладів.
Переклад довіреності з засвідченням бюро - від 70 грн
Переклад довіреності з нотаріальним засвідченням - від 200 грн
ПЕРЕКЛАД ДОВІРЕНОСТІ + АПОСТИЛЬ + НОТАРІАЛЬНЕ ЗАСВІДЧЕННЯ - від 430 грн
Як правильно оформити переклад довіреності з української на інші мови
Як правильно оформити переклад довіреності з іноземних мов на українську
Переклад довіреності на іноземну мову і навпаки, а так само її оформлення залежить від країни для якої Ви її готуєте або країни в якій Ви її отримали. У будь-якому випадку, ми зможемо правильно і професійно виконати всю роботу «під ключ».
2011-2024. Бюро перекладів Інтерлінгво