Апостиль документів

АПОСТИЛЬ - ОДИН З ВИДІВ ЛЕГАЛІЗАЦІЇ ДОКУМЕНТІВ, НАША КОМПАНІЯ ЗДІЙСНЮЄ ПОВНУ ЛЕГАЛІЗАЦІЮ ДОКУМЕНТІВ ПІД КЛЮЧ ЗГІДНО ВИМОГАМ КОНКРЕТНОЇ КРАЇНИ.

Апостиль це спеціальний штамп, який проставляють на офіційні документи, видані в Україні для подальшого використання цих документів за кордоном. Штамп Апостиль проставляэться тільки країною, яка видала документ. АПОСТИЛЬ проставляється компетентним органом, що підтверджує справжність підпису посадової особи, яка підписала документ, автентичність відбитку печатки або штампу і робить документ правомочним для країн, які підписали Гаазьку конвенцію. На даний момент таких країн 112. Конвенція була підписана з метою спрощення процедури міжнародного визнання документів на території країн підписантів.

Легалізацію документів для наступного списку країн, виглядає наступним чином - проставлення на документі штампу Апостиль, переклад цього документу на відповідну мову засвідчення перекладу нотаріально.

Австралія Австрія Азербайджан*
Албанія Андора Антігуа і Барбуда
Аргентина Вірменія* Багами
Барбадос Бахрейн Беліз
Бельгія Білорусь* Болгарія*
Боснія та Герцеговина Ботсвана Бразилія (з 14.08.2016)
Бруней Бурунді Бувша Югославська Республіка Македонія*
Вануату Угорщина* Венесуела
Німеччина Гондурас Гренада
Греція Грузія* (не поширюється на Автономну Республіку Абхазії і колишню автономну область Південної Осетії) Данія (не поширюється на Гренландію і Фарерські острови)
Домініка Домініканська Республіка Израїль
Індія Ірландія Ісландія
Іспанія Італія Кабо-Верде
Казахстан* Кіпр Киргизстан*
Китайська Народна Республіка (поширюється тільки на Гонконг і Макао) Колумбія Косово (з 14.07.2016)*
Коста-Ріка Латвія* Лесото
Ліберія Литва* Ліхтенштейн
Люксембург Маврикій Малаві
Мальта Марокко (с 14.08.2016) Маршалові острови
Мексика Монако Монголія*
Намібія Нідерланди Нікарагуа
Ніуэ Нова Зеландія (не поширюється на Токелау) Норвегія
Оман Острови Кука Панама
Парагвай Перу Польща*
Португалія Республіка Корея Республіка Молдова*
Росія* Румунія* Сальвадор
Самоа Сан-Маріно Сан-Томе і Принсіпі
Свазіленд Сейшельські острови Сент-Вінсент і Гренадини
Сен-Кітс і Невіс Сент-Люсія Сербія*
Словакія Словенія Сполучене Королівство Великої Британії та Північної Ірландії (не поширюється на країни, які отримавши незалежність (вийшли зі складу Великобританії) не підписали Конвенцію)
Сполучені Штати Америки Сурінам Таджикистан*
Тонга Трінідад і Тобаго Турція
Узбекистан* Україна (не поширюється на АРК, а також в окуповані райони Донецької і Луганської областей) Уругвай
Фіджи Фінляндія Франція
Хорватія Черногорія Чехія*
Чілі (с 30.08.2016) Швейцарія Швеція
Еквадор Естонія* ПАР
Японія

* Існує ряд країн (колишні республіки СРСР) для яких Апостиль не обов'язковий. Дані країни підписали окрему угоду про співдружність та в більшості випадків визнають наші документи тільки на підставі нотаріального перекладу.

Апостиль проставляється в наступних компетентних органах, в залежності від виду документу, який необхідно легалізувати:

  • Міністерство Закордонних Справ України (довідка з місця проживання, медичні довідки, довідка про несудимість та ін)
  • Міністерство юстиції України (Документи, видані РАГСом – свідоцтва про народження, одруження та смерть, документи видані органами суду, нотаріальні документи та ін.
  • Міністерство освіти України (атестат, додаток до атестату, диплом, додаток до диплому, диплом про наукову ступінь, архівна довідка тощо)

Вартість Апостиля залежить від інстанції, що видала документ і країни, для якої легалізується документ.

Подвійний Апостиль

Для ряду країн проставлення апостилю на документ не достатньо. В окремих випадках приймаюча сторона вимагає так само проставити другий Апостиль на переклад документу. Щоб правильно оформити документи необхідно проконсультуватися з фахівцем, який запропонує для Вас правильний варіант. Подвійний Апостиль оформлюється наступним чином: перший Апостиль проставляється на сам документ або його нотаріальну копію, потім документ переводять на конкретну мову, засвідчують переклад нотаріально, і вже на засвідчений переклад проставляється другий Апостиль.

  • Австрія
  • Бельгія
  • Великобританії
  • Іспанія
  • Італія
  • Нідерланди
  • Перу
  • Португалія
  • Франція
  • Швейцарія
  • ПАР

Але і це ще не все нюанси, існують країни для яких прийнятними є такі схеми оформлення документів:

  1. Апостиль на документ
  2. переклад акредитованим перекладачем при посольстві країни з засвідченням консульської печаткою
  3. Повторний Апостиль на документ
  4. переклад документа безпосередньо в тій країні, для якої призначається переклад

До таких країн належать:

  • Італія
  • Іспанія
  • Франція
  • Німеччина

Якщо Документ необхідно легалізувати для країн, які не є підписантами Гаазької Конвенції, процедура значно складність

апостиль документів

Супутні послуги

Висока якість перекладу, який надають наші фахівці, пояснюється індивідуальним підходом до кожного клієнта, спеціальною системою оцінки тексту і високим професіоналізмом перекладачів.

Витребування (запит і отримання) документів на Ваше ім’я в державних і комунальних органах, а також інших інстанціях України
органи ЗАГС,
суди України,
архіви України,
міністерства України,
відомства України,
державні організації.

Нострифікація – процедура визнання іноземних документів про освіту, яка здійснюється шляхом встановлення відповідності академічних, професійних прав та освітніх, освітньо-кваліфікаційних рівнів іноземних документів про освіту (кваліфікацію) державним стандартам освіти України. Нострифікація здійснюється в індивідуальному порядку з метою забезпечення прав громадян, які отримали освіту в іноземних державах, на продовження освіти та професійну діяльність в Україні.

Якщо виникла необхідність проставити апостиль в Києві, ви завжди можете звернутися в бюро перекладів InterLingvo. Наші фахівці проводять дану процедуру у відповідності з усіма вимогами законодавства, детально консультують клієнта і роблять все можливе для конструктивного співробітництва.

Послуги усного перекладу поділяють на послідовний і синхронний. Останній вимагає чималої майстерності від перекладача і високо цінується при проведенні переговорів, однак вимагає спеціального технічного забезпечення. Неякісне обладнання може звести нанівець всі зусилля перекладача.

2011-2019. Бюро перекладів ІнтерлІнгво